Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それぞれの商品について、AL列のセルに仕入値を入力してくれるとありがたい。 面倒なら、値段をメール文章で返信をくれても、別ファイルでもOK。 特に黄色...
翻訳依頼文
それぞれの商品について、AL列のセルに仕入値を入力してくれるとありがたい。
面倒なら、値段をメール文章で返信をくれても、別ファイルでもOK。
特に黄色のセルの商品は値段を早く知りたい。
数量に応じて価格が変動するようならば、
●小ロット(数個)の購入単価
●最安値とその購入数量
を教えてほしい。
I列の「SQ」の数値が多いほど、日本でよく売れている商品。
T列が米国のebayの直近価格。
直近なので、現時点の価格よりは上下があるかもしれない。
V列は私の希望仕入値。
面倒なら、値段をメール文章で返信をくれても、別ファイルでもOK。
特に黄色のセルの商品は値段を早く知りたい。
数量に応じて価格が変動するようならば、
●小ロット(数個)の購入単価
●最安値とその購入数量
を教えてほしい。
I列の「SQ」の数値が多いほど、日本でよく売れている商品。
T列が米国のebayの直近価格。
直近なので、現時点の価格よりは上下があるかもしれない。
V列は私の希望仕入値。
munemura
さんによる翻訳
I would appreciate it if you could enter original cost for each item in the cells of AL rows. If it takes too much time, you can write the costs in your e-mail message or attach a file which says the costs.
Especially I want to know the costs in yellow cells as soon as possible.
If the costs change according to the quantity of items, please let me know * the original cost in case of small lots (a few items) , the lowest cost and how many items there are in the lowest cost.
The higher the SQ figure in I row, the more it sells in Japan. The figures in T rows are the latest prices in ebay in the United States. The current prices might have slightly changed, though.
The figures in V rows are original costs I want to buy with.
Especially I want to know the costs in yellow cells as soon as possible.
If the costs change according to the quantity of items, please let me know * the original cost in case of small lots (a few items) , the lowest cost and how many items there are in the lowest cost.
The higher the SQ figure in I row, the more it sells in Japan. The figures in T rows are the latest prices in ebay in the United States. The current prices might have slightly changed, though.
The figures in V rows are original costs I want to buy with.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
munemura
Starter
フランス語、英語、日本語間の翻訳が可能です。