Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ヌヌさんへ ベイガーさんに頼まれてあなたに私が日本語を教える約束でしたが、残念ながらあなたと一緒に勤務できる日は今月ありません。 また、あなたは大変美...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん shim80 さん kshogo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jokerによる依頼 2016/06/14 20:33:35 閲覧 1523回
残り時間: 終了

ヌヌさんへ


ベイガーさんに頼まれてあなたに私が日本語を教える約束でしたが、残念ながらあなたと一緒に勤務できる日は今月ありません。
また、あなたは大変美しいので直接私が日本語を教えるのはとても緊張します。
[ご存知の通り私はシャイで顔が薄くお菓子が大好きでユーモアのセンスがない人間です]
しかし、言葉が通じなくてコミュニケーションが取れないのは大変苦しい事だとは私が一番分かっています。
そこで、仕事でよく使う[これしか使わない]例文をあなたのために書きました。

Dear Nunu,

Ms. Baker asked me to teach you Japanese, but unfortunately, there is no day we can work together.
Also, as you are so beautiful, I get so nervous to teach you Japanese directly.
[As you know, I'm shy with pale face, I love sweets but don't have sense of humor.]
However, I know well that it is very difficult not being able to communicate because you don't understand the language. So, I wrote examples frequently used at work [or only ones used at work].

これらの例文を覚えれば仕事で困ることはないと思います。

ではまた会う日まで。

PSドーナッツを食べながら例文を書きました。

PS2 ドーナッツはミスタードーナツのポンデリングです。

PS3ポンデリングのキャラクターは猫ですよね?

PS4 PSが続いてますがプレーステーションのことじゃないですよ 笑

If you remember these sentences, you will not have difficulty at work.

So, see you next time.

PS I wrote example sentences while eating a donut.

PS2 Donut is Pao de Ring by Mr. Donut.

PS3 Pau de Ring character is a cat, right?

PS4 PS continues, but it doesn't mean Play Station lol.

クライアント

備考

ヌヌさんとベイガーさんは20代の女性です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。