[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社の革新的なお客様、おめでとうございます。 ここIdeaScaleでは可能な限り多くの組織における革新的なアイデアの送出を促すことが弊社の存在意義...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Facebook" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん bluejeans71 さん [削除済みユーザ] さん ellanie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

isuru_ideascaleによる依頼 2016/06/14 15:01:10 閲覧 2669回
残り時間: 終了

Congratulations to Our Innovative Customers

Here at IdeaScale, our purpose is to encourage innovative ideas in as many organizations as possible. We want to help our clients gain new ideas through crowdsourcing, and it feels great when they succeed. It feels even better when that success is recognized by a prestigious publication like Fast Company!

Several of our clients have recently landed on Fast Company’s list of The Most Innovative Companies of 2016 as winners of their category. We wanted to congratulate them and publicly thank them for letting IdeaScale play a part in their culture of innovation through crowdsourcing.

IdeaScale Clients on the Fast Company Innovative Company List

弊社の想像力に富むお客様へ
弊社IdeaScaleでは、できるだけ多くの企業で斬新なアイディアを推奨することを目的としています。弊社はクラウドソーシングを通じて、自社の顧客が新たなアイディアを入手できる手助けをし、顧客の成功を喜んでおります。Fast Companyのような有名な出版社に注目していただけることは、大きな成功といえます。

弊社の顧客の中で、最も斬新な企業のFast Company賞を受賞した企業もあります。弊社はそうした顧客を祝し、クラウドソーシングを通じて革新の分野で、IdeaScaleが役割を果たせるきっかけを作ってくれたことに感謝しています。

Fast Company Innovative社のリストにあるIdeaScale社の顧客

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。