[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどのメールは言葉不足でしたようで、 わかりづらい内容となってしまい 申し訳ございませんでした。 改めてご説明いたします。 ・48,000円について...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ka28310 さん marukome さん chibbi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

fusogikenによる依頼 2016/06/13 14:25:26 閲覧 5032回
残り時間: 終了

先ほどのメールは言葉不足でしたようで、
わかりづらい内容となってしまい
申し訳ございませんでした。

改めてご説明いたします。

・48,000円について

これは当方が商品発送時に
“インボイスに記入する商品金額”となります。
実際の請求金額ではございません。

○○様へ今回ご請求する金額は○○○円です。

その他ご不明点がありましたら、またお知らせください。
ご理解頂けましたら、ご返信の程よろしくお願い申し上げます。

I am sorry that the last email lacked of enough explanation
and hard to understand.

Let me explain it again.

・As for ¥48,000

This is "the item price to write on the invoice" when we dispatch the item.

This is not the actual price for payment.

The payment is ○○○ we ask you this time.

If there is anything unclear, please contact us again.
Please reply to us, if you understood. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。