Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの輪に混ざってもいいですか? Mr xxx とは仕事を通じて知り合い、なぜかウマが合い、その後もちょくちょく飲みに行きました 今晩の餃子パーティーに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

terakioによる依頼 2016/06/11 09:55:06 閲覧 2645回
残り時間: 終了

こちらの輪に混ざってもいいですか?
Mr xxx とは仕事を通じて知り合い、なぜかウマが合い、その後もちょくちょく飲みに行きました
今晩の餃子パーティーには15人参加します
一緒に餃子を作ることで、お互いに仲良くさせようというのが、彼の意図です
仕事は順調です
今日は来客の予定が1件あり、
新企画も継続して検討中です
本来は開発に着手する前に、必要なすべての要件を洗い出しておくべきですが、
実際は後から思いつく事が多いですね
それはまさに私の言いたかった事です
ちょっと飲み物を取りに行ってきます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/11 10:02:22に投稿されました
May I join this ring?
I came to know Mr. xxx through work, somehow we got along and went to drink often.
15 people will join dumpling party tonight.
His intention is to let them get close by making dumpling together.
Work is going well.
New plan is continuously considered.
Originally all necessary articles should be scrutinized before starting development, but actually we come up with idea later.
That's exactly what I wanted to say.
I'll go get a drink.
terakioさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/11 10:06:36に投稿されました
Can I join this circle?
I got acquainted with Mr. xxx through our job; we hit it off and went out for drinks.
15 people will attend the gyoza party this evening.
It is his intention that they will get acquainted with each other by making the recipe together.
The progress of my job could not be better.
I am scheduled to meet with a new client today; I continue to consider new plans.
While it would be more appropriate to reveal all the necessary terms before I get the development started,
it is more frequent that new ideas come across my mind later.
This is just what I wanted to say.
I will go and get a drink.

terakioさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。