Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご指摘誠にありがとうございます。 只今確認したところ画像が間違っておりました。 現在は修正しております。 私たちは、お客様からのご注文を受けてからハ...
翻訳依頼文
ご指摘誠にありがとうございます。
只今確認したところ画像が間違っておりました。
現在は修正しております。
私たちは、お客様からのご注文を受けてからハンドリングタイム期間内に商品を発送しております。
今回の配送遅延の理由といたしましては配送業者のミスです。
しかし、これだけの長い期間お待ちいただいておりますので返金をさせてください。
(※住所は間違いなく合っておりますのでいずれ必ずお客様の元へ届きます。 ですが、返送の必要はございません。)
返金処理をしてもよろしいでしょうか?
只今確認したところ画像が間違っておりました。
現在は修正しております。
私たちは、お客様からのご注文を受けてからハンドリングタイム期間内に商品を発送しております。
今回の配送遅延の理由といたしましては配送業者のミスです。
しかし、これだけの長い期間お待ちいただいておりますので返金をさせてください。
(※住所は間違いなく合っておりますのでいずれ必ずお客様の元へ届きます。 ですが、返送の必要はございません。)
返金処理をしてもよろしいでしょうか?
bluejeans71
さんによる翻訳
Thank you for pointing out the error.
I have just confirmed the image only to find an error there.
It has been modified.
We dispatch our products within the period of our handling time after we have received orders from our customer. This delay resulted from the mistake of the delivery company.
But as we have kept you waiting so long, please let us refund you.
(※Your address is correct, so you will receive the product later without fail. But you do not need to return it to us.)
Could we start the refund process?
I have just confirmed the image only to find an error there.
It has been modified.
We dispatch our products within the period of our handling time after we have received orders from our customer. This delay resulted from the mistake of the delivery company.
But as we have kept you waiting so long, please let us refund you.
(※Your address is correct, so you will receive the product later without fail. But you do not need to return it to us.)
Could we start the refund process?