[日本語から英語への翻訳依頼] 最近配送が遅れていますね。 注文量が増えて配送のオペレーションが追い付いていないようです。 今後の仕入れの目安を伝えるので 配送に遅れを出さないようオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2016/06/10 12:33:29 閲覧 1613回
残り時間: 終了

最近配送が遅れていますね。
注文量が増えて配送のオペレーションが追い付いていないようです。


今後の仕入れの目安を伝えるので
配送に遅れを出さないようオペレーションを見なおして貰えますか?
5月実績 23000ドル
6月予定 20000ドル
  
8月・9月にはデパートに出店するので7月は更に注文量が増えます。


配送の人員を増やしてください。

私達もオーダーは1日早く月曜日に出すよう協力します。
ですので必ず、木曜日の夜までにニュージャージのヤマトに到着させてください。
宜しくお願いします。

Deliveries are delayed these days.
It looks like order quantity increased and delivery operation cannot catch up.

I'm informing you future purchase plan, so will you review operation so there will be no delay in delivery?
May result $23,000
June plan $20,000

As we will sell at the department store in August and September, order quantity will even increase in July.

Please increase the number of delivery staffs.

We will cooperate with you by submitting order 1 day in advance, on Monday.
Therefore, please make sure to arrange shipment to arrive at Yamato in New Jersey by Thursday evening.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。