Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 99BillがSquareライクなモバイル決済ソリューション、Kuaishuaを発表 人気のあるオンライン決済ゲートウェイサービスを提供する99Bi...

翻訳依頼文
99Bill Reveals a Square-like Mobile Payment Solution Named Kuaishua

99Bill, a popular online payment gateway service provider today revealed its mobile payment solution, Kuaishua (meaning quick swipe in Chinese) which enables everyone pay with credit card anywhere just using his/her mobile device. 99Bill’s VP, Bao Haiwei gave a demo today at its press conference, and like Square, Kuaishua’s reader also uses audio input of iPhone 4. It’s reported that the price for Kuaishua’s reader is not decided yet, but Bao told the media it would be rmb10.0 each with amount of rmb10.0 prepaid. Kuaishua’s the 2nd Square-liker service we’ve found in China, and the first is QFpay. Alipay seems now under a huge pressure recently and its continuous domination in Chinese online payment market suddenly becomes uncertain. Especially for mobile payment market which is fairly new and every player still has the chance. Alipay released its Barcode Pay as its mobile solution back in July but this time 99Bill’s solution obviously looks more fancy.

99Bill claims over 1.1 millions merchants and a total of 103 million registered users by the end of July 2011.
zhizi さんによる翻訳
快銭がSquare同様のモバイル決済サービスを発表、その名も快刷

人気のオンライン決済サービスを提供する快銭(99Bill)は本日、快刷(中国語で素早く刷るという意味)というモバイル決済サービスを発表した。このサービスにより、誰でも、どこでもモバイル機器を使うだけでクレジットカード決済ができるようになる。快銭副社長の包海威氏は本日の記者会見で実演を行なった。快刷リーダーもSquareと同じようにiPhone4などのオーディオデバイスを利用する。快刷リーダーの価格はまだ定まっていないと言われていたが、包氏はおそらくプリペイド式の10元になるだろうと述べた。Squareと同様の決済サービスとして中国国内に最初に導入されたのはQFpayで、快刷はその2番目にあたる。
アリペイがこのところ大きなプレッシャーを抱えているようで、長く続いた中国でのオンライン決済マーケットでの優位性が突如揺らぎ始めた。モバイル決済市場は比較的新しく、どの企業にもまだチャンスがある状況では、将来の見通しは特に不透明になる。アリペイは去る7月にモバイル決済としてバーコード・ペイを発表したが、今回の快銭の決済サービスの方が明らかに魅力的に見える。

快銭は2011年7月末で、110万人を超える小売業者と1億300万人の登録ユーザーを抱えている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1143文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,572.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior