Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] そういたしますと、赤色のMRボックスだけご入用でよろしいでしょうか? あいにく在庫の中には無いのですが、MR をおひとつ用意させていただきます。 ...
翻訳依頼文
So you need only a red MR box???
I dont have one extra in stock, but I can get yo one from MR
I think the box is only 10 Euro but the shipping will be high
If yo pare not in a rush, I can have them send it with my next shipment and it should cost less if shipped with a big shipment, so the total should be about 25 to 30 Euro with shipping to me, and then I still have to charge you to ship to you, which is the same as a 1/18 scale models or $44
Unless if we wait and combine the shipping when you buy something else which will bring it to only $8
Let me know if yo need me to order one for you
I dont have one extra in stock, but I can get yo one from MR
I think the box is only 10 Euro but the shipping will be high
If yo pare not in a rush, I can have them send it with my next shipment and it should cost less if shipped with a big shipment, so the total should be about 25 to 30 Euro with shipping to me, and then I still have to charge you to ship to you, which is the same as a 1/18 scale models or $44
Unless if we wait and combine the shipping when you buy something else which will bring it to only $8
Let me know if yo need me to order one for you
sujiko
さんによる翻訳
貴方は赤のMRボックスだけ欲しいのですね。
在庫に余分がないのでMRから取り寄せます。
ボックスは10ユーロですが、送料が高いと思います。
お急ぎでなければ私の次の出荷と一緒に送れます。
そうすれば大きな出荷と一緒に送った場合、送料が安くなります。
私への出荷の合計は約25ユーロとなりますが、貴方への出荷も請求することになり、スケールモデルの1/18または44ドルとなります。
次回、貴方が他の製品を購入し出荷を一緒に行うのであればわずか8ドルとなります。
在庫に余分がないのでMRから取り寄せます。
ボックスは10ユーロですが、送料が高いと思います。
お急ぎでなければ私の次の出荷と一緒に送れます。
そうすれば大きな出荷と一緒に送った場合、送料が安くなります。
私への出荷の合計は約25ユーロとなりますが、貴方への出荷も請求することになり、スケールモデルの1/18または44ドルとなります。
次回、貴方が他の製品を購入し出荷を一緒に行うのであればわずか8ドルとなります。