Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東京女子流 台北・香港ワンマンライブ 日本販売詳細! TGS LIVE 2016の次回開催地、台北と香港の日本でのチケット販売がスタート! 現地のファ...
翻訳依頼文
お問合せ:
Zeppライブ 03-5575-5170 (平日 13:00~17:00)
備考:
※全てのチケット購入者は公演終了後に行われる握手会に参加可能です
※オールスタンディング,整理番号入場
※入場順番:VIP券→前売券
一般発売日:
2016年4月26日(火)10:00~
発売プレイガイド:
イープラス http://eplus.jp/tokyogirlsstyle/
Zeppライブ 03-5575-5170 (平日 13:00~17:00)
備考:
※全てのチケット購入者は公演終了後に行われる握手会に参加可能です
※オールスタンディング,整理番号入場
※入場順番:VIP券→前売券
一般発売日:
2016年4月26日(火)10:00~
発売プレイガイド:
イープラス http://eplus.jp/tokyogirlsstyle/
dominic
さんによる翻訳
查詢:
ZeppLIVE 03-5575-5170 (平日 13:00~17:00)
備註:
※所有的購票者都可以參加公演結束後的握手會
※全為立席,按照票號入場。
※入場順序:VIP卷→前賣卷
一般販售日:
2016年4月26日(二)10:00~
售票導引:
e plus http://eplus.jp/tokyogirlsstyle/
ZeppLIVE 03-5575-5170 (平日 13:00~17:00)
備註:
※所有的購票者都可以參加公演結束後的握手會
※全為立席,按照票號入場。
※入場順序:VIP卷→前賣卷
一般販售日:
2016年4月26日(二)10:00~
售票導引:
e plus http://eplus.jp/tokyogirlsstyle/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 854文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,686円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
dominic
Senior
悲観的な人です。それでも頑張って生き続けます。
ゲームや小説が大好きです。
ゲーム、コンピューター、小説、文化などの分野については得意です。
現在、...
ゲームや小説が大好きです。
ゲーム、コンピューター、小説、文化などの分野については得意です。
現在、...
フリーランサー
fantasy4035
Senior