Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] a-nation stadium fes. powered by dTV 2016年8月28日(日)公演に出演決定!! ■公演情報 <東京> 日時:2...
翻訳依頼文
お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。 【公演に関するお問合せ】
■a-nation island & stadium fes. 公演事務局
オペレータ対応:0570-08-9991 (平日のみ12:00~18:00)
テープ対応:0180-993-223 (24時間)
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。 【公演に関するお問合せ】
■a-nation island & stadium fes. 公演事務局
オペレータ対応:0570-08-9991 (平日のみ12:00~18:00)
テープ対応:0180-993-223 (24時間)
dominic
さんによる翻訳
『指定席』並沒有年齡限制,事前申請或是當天光臨的人,就算沒有帶孩子也沒有關係。
※『指定席』是站立區,並不保證距離舞台很近。
※『指定席』在公演終必定有位置。
※3歲以上要付費。3歲以下可以直接入場,但若是需要座席的話需另付費。
※大風雨的日子停辦或延辦。
※螢光扇可在公演當天在會場兌換。
※『指定席』是站立區,並不保證距離舞台很近。
※『指定席』在公演終必定有位置。
※3歲以上要付費。3歲以下可以直接入場,但若是需要座席的話需另付費。
※大風雨的日子停辦或延辦。
※螢光扇可在公演當天在會場兌換。
【關於公演的查詢】
■a-nation island & stadium fes. 公演事務局
電話詢問:0570-08-9991 (平日僅限12:00~18:00)
電話錄音查詢:0180-993-223 (24小時)
■a-nation island & stadium fes. 公演事務局
電話詢問:0570-08-9991 (平日僅限12:00~18:00)
電話錄音查詢:0180-993-223 (24小時)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 913文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,217円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
dominic
Senior
悲観的な人です。それでも頑張って生き続けます。
ゲームや小説が大好きです。
ゲーム、コンピューター、小説、文化などの分野については得意です。
現在、...
ゲームや小説が大好きです。
ゲーム、コンピューター、小説、文化などの分野については得意です。
現在、...
フリーランサー
fantasy4035
Senior