Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、私は出来ません。私はこれを返品するか、一部の返金を望んています。 それは正しく梱包されています。 複数の製品が小さい箱の中にたくさんの小さいバ...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん atsuko-s さん bluejeans71 さん copita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/05 13:37:52 閲覧 3731回
残り時間: 終了

No, I can't. I'm probably gonna return this or want a partial refund. It was packaged properly. There was multiple items in a small box with very little bubbles wrap.

I'm going to file a claim through PayPal or is there something we can do?


Hi,

I am interested in buying this lens, I just want to confirm few things:
1. Is this lens USM category, (Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)?
2. I live in London, Can you please send me this lens as gift, so I will not be charged Import tax.
3. How many it generally takes to reach me in London?


Hello, could you tell me if this adapter would work mounting my EOS 700D on your Auto Bellows?

いいえ、私には無理です。おそらくこの商品を返品するか、一部の額でも返金してもらうことになるでしょう。きちんと梱包はされていました。 箱の中には商品が数点入っていて、保護シートの量も十分ではなかったです。

PayPalを通して苦情を申し立てるつもりですが、私にできることはないでしょうか。

こんにちは

こちらのレンズを購入したいと思っております。いくつか確認しておきたいことがあります。
1. このレンズはUSMでしょうか。 (Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)
2. 私はロンドンに住んでいます。輸入税を課税させたくないので、このレンズをプレゼント用で送ってもらえますか。
3. ロンドンに着くまでの平均日数はどの程度ですか。

こんにちは、このアダプターでも御社のAuto Bellow機能で、私のEOS 700Dとうまく作動しますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。