Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] グラブサイズは、受球面革の人差し指の先端からその付け根までと、そこから土手部の 端までの距離を足した長さになります。同サイズであっても、捕球部(ポケット)...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん teddym さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

afayk604による依頼 2016/06/04 12:45:46 閲覧 1432回
残り時間: 終了

グラブサイズは、受球面革の人差し指の先端からその付け根までと、そこから土手部の
端までの距離を足した長さになります。同サイズであっても、捕球部(ポケット)の奥行き(=深さ)
によって、仕上がりの大きさは各モデルで異なります。



The graph size is the length from the top of the index finger to the bottom of the spherical leather and that to the edge of the bank. Each model is different in size depending on the pocket and depth.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。