Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お伝えしておきたいことがございます。バイヤーだけが商品を返品するかどうかを決めることができます。あなたはご自身がどういう立場なのかをお間違えなのかもしれま...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/05/31 08:05:48 閲覧 2942回
残り時間: 終了

Please let me remind you of something. Only the buyer can decide whether or not to return an item. Perhaps you are confused about who you are. You are the seller. Nothing more. Please keep that in mind, thank you.
The razor is my property. You don't have any right to me what to do with my property.
Judging by your actions, I have see now you are an unscrupulous, dishonest and uncooperative seller.
Your only option for a good result at this point is to immediately refund my money via PayPal. Only by cooperating can you retain your 100% positive rating.
You have caused this unfortunate situation by misrepresenting the product for your own personal gain and shipping a damaged, unusable product.

覚えておいていただきたいのですが、返品するかどうかを決める権限があるのは買い手だけです。 おそらくご自身の立場を正しく認識されていないのでしょう。御社は売り手です。売る側の立場にいらっしゃることを弁えてください。
剃刀は私の所有物です。御社から私の所有物をどうするのかとやかく言われる筋合いはありません。今回の件で、御社は雑な業務で、不誠実、さらに融通が利かない売り手の企業だと認識させてもらいました。今ここで御社が講じられる唯一の策は、PayPalで今すぐに全額返金してくださることだけです。レビューで100%の評価を得るには、返金しか方法はありません。
商品を正確に出品せず、そして破損した使い物にならない商品を御社が出荷したせいで、今回の残念な事態が発生したのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。