Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、貴店から購入したものが届きましたが、カスタマーサポート・カードが無く、取扱説明書の裏がはげていました(添付写真参照)。 日本で転売する為、購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん mura さん [削除済みユーザ] さん capone さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

muratによる依頼 2011/09/04 20:14:50 閲覧 1692回
残り時間: 終了

先日、貴店から購入したものが届きましたが、カスタマーサポート・カードが無く、取扱説明書の裏がはげていました(添付写真参照)。
日本で転売する為、購入したのですが、反応がとても悪いです。
時計自体は問題ないのですが、日本人は細かいディテールを気にする為と思われます。
もし可能なら、カスタマーサポート・カードと、取扱説明書を送っていただけますか?
今後も貴店で購入しようと思ってましたので、送るのが無理なら、今後の購入は付属品もフルセット・無傷で送ってもらえるか、教えてください。

I have received the item I bought from you the other day. The item, however, is not accompanied by a customer support card and the back of the instruction mannual is rubbed off (see the attached picture).
I bought the item to sell it in Japan, but I have received very bad response from people.
It is probably because Japanese people care about the details of the item. The watch itself has no problem.
Hence, I would like to ask you to send me the customer support card and another instruction mannual if it is possible.
I am willing to buy other items from you too, so even if you cannot send me those, I would also like you to tell me if other items will come with all the accompanying items undamaged.

クライアント

備考

ebayのsellerに対するリクエストです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。