[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は私があなたに対して郵便局の調査依頼協力を行っており、また必要書類を既に受け取っていただいているということですので、 ご記入してギターを調査員に見せた...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/29 00:51:49 閲覧 869回
残り時間: 終了

今回は私があなたに対して郵便局の調査依頼協力を行っており、また必要書類を既に受け取っていただいているということですので、
ご記入してギターを調査員に見せた段階で、返品発送完了のボタンを押して頂けないでしょうか?
その段階でPaypalを通して全額返金されます。

私の勉強不足のため、お客様には大変ご迷惑をおかけ致します。
またご協力に深く感謝致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 01:03:30に投稿されました
This time I cooperated with you for investigation request to the post office, and you already received document, so when you fill it in and show it to the investigator of the guitar, will you press return shipment completed buutton?
Then full refund will be made via PayPal.

I'm very sorry for causing you an inconvenience due to my lack of research.
Also, I deeply appreciate your kind cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 01:10:30に投稿されました
I am helping you to investigate the post office and you already recieved the necessary documents so could you press the shipping complete button after you fill out the form and show the guitar to the investigator?
And then you will get full refund via Paypal.

I am very sorry for the inconvenience caused you by my lack of study.
I truly appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。