今月末までは、残り数日しかないので今から原材料を調達して商品を製造して船積みまでにかなりの時間と日数を要すると思いますので、そうなると私達はお客様に迷惑を掛けてしまい間に合いませんので、あなたが今持って要る商品2400kg 240ctnsをすぐにブッキングして私に送って下さい。私達は待つ事が出来ません。足らずはこちらで用意します。私達に直ぐに連絡下さい
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 17:00:38に投稿されました
There are only a few days left before the end of this month, so that I believe it would take pretty many days and a lot of time for us to arrange the raw material, to produce the product and to complete shipping.
Therefore, it would not be in time, and we might cause our clients touble, So, can you please make booking to send your 2400Kg 240ctns which you have now right away to me? We can not wait any more. We will cover the shortfall. Please respond immediately.
Therefore, it would not be in time, and we might cause our clients touble, So, can you please make booking to send your 2400Kg 240ctns which you have now right away to me? We can not wait any more. We will cover the shortfall. Please respond immediately.
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 16:59:30に投稿されました
As we have only a few days until the end of this month, it will take long time and days until we collect the raw material, produce the item and ship it.
in that case, we will give you an inconvenience and cannot be in time. So would you reserve the item by 2400 kilograms by 240 cartons you have now immediately and send them to me? We cannot wait. The part that is not enough will be prepared by us. Please contact me immediately.
in that case, we will give you an inconvenience and cannot be in time. So would you reserve the item by 2400 kilograms by 240 cartons you have now immediately and send them to me? We cannot wait. The part that is not enough will be prepared by us. Please contact me immediately.