Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] はじめまして! 〇〇といいます。 日本人です。 世界最安値で豪華な旅行に行くことができ、 お金を稼ぐこともできる会員制サービスを紹介しています。 みんなで...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 aliga さん [削除済みユーザ] さん august150814 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ysm86039による依頼 2016/05/25 22:55:14 閲覧 4170回
残り時間: 終了

はじめまして!
〇〇といいます。
日本人です。
世界最安値で豪華な旅行に行くことができ、
お金を稼ぐこともできる会員制サービスを紹介しています。
みんなで世界中を旅して、毎日を楽しみましょう!

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/25 23:08:09に投稿されました
初次见面!
我叫〇〇。
我是日本人。
向大家介绍既可用世界上最低的价格去豪华的旅行方法,
还有能赚钱的会员制服务。
让我们一起到全世界去旅行,享受每一天吧!
ysm86039さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/25 23:06:19に投稿されました
初次見面!
我是OO。
我是日本人
为您介绍既能够参加全世界最划算的豪华旅行,又可以赚钱的会员制服务。
大家一起环游世界,好好享受吧!
ysm86039さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
august150814
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/25 23:12:52に投稿されました
很高兴认识你!
这是OO。
日本人。
我们引入了订阅可以到世界上最低的价格豪华旅游服务,也能挣钱。
周游世界各地的每一个人,让我们期待每一天!
ysm86039さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

〇〇は氏名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。