Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スタートアップとの協業面において企業が求められるものは以下の通り 1に意思決定のスピード、 2にはビジネス関連部署のエンドースメント, 最後には経営トップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sydneysider さん august150814 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tmsy24による依頼 2016/05/25 20:28:32 閲覧 1565回
残り時間: 終了

スタートアップとの協業面において企業が求められるものは以下の通り
1に意思決定のスピード、
2にはビジネス関連部署のエンドースメント,
最後には経営トップの技術に対する理解

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 20:31:33に投稿されました
The things required for companies in establishing partnership with start ups are as follow.
The first thing is the speed of decision making.
The second is the endorsement of business related departments.
The last one is the understanding of the top management about the engineering and technologies.
sydneysider
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 20:31:34に投稿されました
The following things are required for a company to cooperate with a start-up:
1. Speedy decision making
2. Endorsement of business related sections
Lastly, understanding of the skills of the manegerial executives.
august150814
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 20:32:33に投稿されました
The following is what the company is sought in collaboration surfaces of the start-up
1 Speed of decision-making
2 Endorsement of business-related departments,
Finally, the understanding of the technology of the top management

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。