[日本語から英語への翻訳依頼] AとBの廃盤の件了解しました 私達はそれらのサイズを購入したいので私達用に生産は可能ですか? 生産した在庫は私達が全て買い取ります CやDの商品も同様に生...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん hhanyu7 さん ka28310 さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoko2525による依頼 2016/05/24 16:13:21 閲覧 1851回
残り時間: 終了

AとBの廃盤の件了解しました
私達はそれらのサイズを購入したいので私達用に生産は可能ですか?
生産した在庫は私達が全て買い取ります
CやDの商品も同様に生産をお願いしたいです
生産が可能な場合、数量等の条件を教えて下さい

三越ではサイズの違いに問題があり、
あなたの商品はあまり売れませんでした

ですが、また秋に販売をする予定ですので、
その際にはもっとあなたの商品を販売します

在庫リストを送ってくれてありがとう
一度価格を確認して連絡をします
今までどおり単品ごとに注文をしても良いですか?

I understood about the discontinuation of A and B.
Is it possible to produce the size of the product for us because we want to buy them?
We would buy all of them if you make them.
We also want you to make C and D.
If you can make them, please let me know requirements including quantity to order.

Your product has not been sold well at Mitsukoshi because of the size of the product.

But we plan to sell it again in autumn, so we will make an effort to sell it more.

Thank you for sending me a stock list.
After I check the prices, I will contact you.
Is it okay to order individual items as we did before?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。