Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ゴシックロリータ専門の通販。日本のかわいいファッション、バッグ、シューズなど日本より直送します。発送は追跡番号付きで安心。5~7日ほどで商品をお届けするこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

keisukeokadaによる依頼 2016/05/24 00:03:44 閲覧 1774回
残り時間: 終了

ゴシックロリータ専門の通販。日本のかわいいファッション、バッグ、シューズなど日本より直送します。発送は追跡番号付きで安心。5~7日ほどで商品をお届けすることができます。

個性的なファッションでクラシカルな雰囲気を持ち独特の世界観が魅力なのが、ゴシックロリータファッションです。
ゴシックロリータは日本発祥のファッションであり、近年では海外からも注目を集めています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 00:10:43に投稿されました
We are specialized mail order shop for Gothic Lolita style fashion. We directly import Japanese cute fashion, bags, shoes and other items from Japan. We securely ship items with tracking numbers. We can deliver items to you 5 to 7 days after your order.

Gothic Lolita fashion is very unique fashion with classical atmosphere and it has very special perspective of the world which is its attractive point.

Gothic Lolita originated from Japan, and recently it is spotlighted by all over the world.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 00:12:49に投稿されました
Gossic Lori ta exclusive online shop. We ship kawaii fashion, bag, and shoes from Japan.
Shipping with a tracking number. We can deliver within 5~7 days.

Gossic Lori ta fashion is unique and classical and attractive.
it is originated in Japan and getting attention from overseas.

黒や白などを基調とした神秘的な雰囲気のあるゴシックの要素と、レースやフリル、リボンなどの装飾が多く使われており少女のような可愛らしい雰囲気のあるロリータの要素を兼ね備えたファッションです。

当ショップのアイテムは、どれもハイクオリティで大量生産ができません。
その為、すぐに売り切れてしまうことが予想されますので、ご注文はお早めにお願いします。
ご注文後は商品をすみやかに発送し、追跡番号をお知らせします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 00:17:23に投稿されました
The fashion combines the factor of Gothic which is with mysterious atmosphere based on black and white colors and the factor of Lolita which uses a lot of decoration such as lace, frill and ribbon with girly cute atmosphere together.

All of the items sold at our shop are high-quality items, and we cannot produce them in large volume.
Therefore, it is highly expected that every item can be out of stock soon, so that please place your order at the earliest.
After you place the order, we will ship the item right away, and let you know the tracking number.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/24 00:16:52に投稿されました
The element of the black and white toned and spritual atmosphere, girly laces, ribbons of lorita fashion.

The items at our shop are high quality and we can't produce that much.
So it can be predicted that it will be sold out soon so I recommend you order soon.
We will ship it as soon as you placed an order and let you know a tracking number.

クライアント

備考

ネットショップの説明文です。よろしく御願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。