[日本語から英語への翻訳依頼] 水面に浮かべた模様を写し取る技法 ”墨流し加工” を施したシューズが登場。 墨流しの模様は、落としたインク位置や流し方、風の送り方などの微妙な加減で仕上が...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん ka28310 さん merumel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

afayk604による依頼 2016/05/23 21:23:29 閲覧 2010回
残り時間: 終了

水面に浮かべた模様を写し取る技法 ”墨流し加工” を施したシューズが登場。
墨流しの模様は、落としたインク位置や流し方、風の送り方などの微妙な加減で仕上がりの雰囲気が変わるため、一足一足異なる模様になります。

APPIAN
「LAWNSHIP」をデザインベースとしたスリッポンスタイル。ミニマルなカジュアルコンフォートをコンセプトとしたオニツカタイガーの新たなコートシューズタイプ。カジュアルにもきちんとしたスタイルにも合わせやすいシンプルなデザイン。

Here come shoes with the design of "paper marbling", a technique to copy designs floating
on the surface of the water. The design of the paper marbling changes in a unique way
as the atomosphere in the finishing changes depending on slight difference in the process,
such as where the ink is dropped, how it flows and the wind is blown.The shoes adopt new
coated designs of Onitsuka Tiger with the concept of minimal casual comfort
which is based on APPIAN “LAWNSHIP".
The shoes adopt the simple designs that are suitable for casual and formal occasions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。