[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は○月○日に日本国内で発売されました。 予約商品ではありません。 商品は供給会社から当店まで2~3日で届きます。 その後、検品と梱包に1日~2日か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

motoya-tsukubaによる依頼 2016/05/22 10:16:34 閲覧 1245回
残り時間: 終了

この商品は○月○日に日本国内で発売されました。
予約商品ではありません。
商品は供給会社から当店まで2~3日で届きます。
その後、検品と梱包に1日~2日かかります。
合計で3~5日で出荷できます。

商品は信頼できる供給会社から提供をしてもらうので
基本的には新品未開封です。
当店では、すべての商品に対して検品をします。
商品の写真は供給会社から提供されているものしかありません。

今回の発送方法はエコノミーを選択されています。

150ドル以上の商品になるので、追跡番号をつけることをお勧めします。







This product was on the Japanese market on xx xx.
this is not a layaway.
It takes two to three days for our company to receive a product from a supplier.
Also it takes one to two days to inspect it and put it in a box.
A total of three to five days will be required.

We purchase our products from a reliable supplier and essentially they are unopened and brand new products.
We inspect every one of the products.
All products shown in the pictures are the ones from our supplier.

A shipping method this time is an economy method.

Because of the product worth more than $150, we recommend you add a tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。