[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文品の追跡に関してお問合せありがとうございます! 注文品のうち一つが発送されたという確認メールを受領し、もう一つの注文品に問題があったのではないかと...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん 3_yumie7 さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

oyukagenによる依頼 2016/05/21 04:14:45 閲覧 3519回
残り時間: 終了

Thanks for asking about tracking details on your order !
I understand you received confirmation that one of your item's shipped and are worried that there were issues with the other item in your order.
I am here to help and am more than happy to answer any questions you may have.
The shipping confirmation you received was for a package in your order, not your entire order.
Order with multiple items, like yours, often ship in multiple packages, as each item may originate from different distribution centers.
Our international partner, Borderfree, forwards the international carrier and tracking information for each parcel, as it ships from the international hub.



ご注文品の追跡に関してお問合せありがとうございます!
注文品のうち一つが発送されたという確認メールを受領し、もう一つの注文品に問題があったのではないかとご心配されているようですね。
ご質問に対し、喜んで回答させていただきます。
貴方が受領した出荷確認メールは、貴方の注文品全体でなく、一つのパッケージについてのものです。
各商品は、異なる配送センターから発送される場合がございますので、貴方のように複数の商品をご注文された場合、複数のパッケージで出荷されることがあります。
当社のパートナーBorderfreeは各パッケージを国際配送業者へ転送し、国際ハブから発送された時点で、トラッキング情報を送ります。


This typically takes 4-6 business days from the date they receive it.
So you should receive the tracking information on your other parcels soon.
The total estimated delivery time for your order is up to 10 business days from your original order date on 5/16/2016.
Please keep in mind that customs checks and processing may delay your item's arrival past the dates mentioned above .
If you have not received your full order by May 30th, please contact us for an update.


通常は受け取った日にちから4~6営業日かかります。
お客様は他の小包の追跡情報をまもなく受け取られるはずです。
ご注文の配送にかかる時間はご注文になった2016年5月16日から最大10営業日の予定です。
税関での確認と処理のために上記の期間は遅れる可能性がございますのでご承知おきください。
5月30日になっても注文を全てお受取りになっておられない場合は更新情報をお送りしますので弊社までご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。