Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お返事ありがとうございます 確かに以前そうおっしゃっていましたね ただ、これまで取引してきた工場ではDHLが最も速く到着しました 出荷にこれほど時間がかか...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aliga さん momiuri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mkcopy517による依頼 2016/05/18 18:30:48 閲覧 2205回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます
確かに以前そうおっしゃっていましたね
ただ、これまで取引してきた工場ではDHLが最も速く到着しました
出荷にこれほど時間がかかったことは1度もなかったのですが、もしかして航空貨物輸送ではなく海上貨物輸送で出荷しましたか?
もし海上貨物輸送の場合、どれくらいの日数がかかるか大体でいいので予想できますか?
あと、以下の内容もお返事下さい

お返事お待ちしております

いつも通り赤文字でお返事下さい

谢谢您的答复
确实以前讲过那样的话
不过,迄今为止都是DHL最快的送达到交易的工厂
发货也没有1次像这样花费时间的,或许不是航空输送而是海上货物输送来发货的呢?
如果是海上货物输送的话,大概需要多少天能预测吗?
请以下的内容也还有给予回答
等候您的答复
请像平时那样用红文字给予答复

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。