Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【バンコク】Thailand Comic Con 2016 「Thailand Comic Con 2016」 [日時] 2016年4月22日(金)...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん mlle_licca さん lica さん shiori-11 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/18 15:46:03 閲覧 2921回
残り時間: 終了

【バンコク】Thailand Comic Con 2016

「Thailand Comic Con 2016」


[日時]
2016年4月22日(金)~24日(日)
[会場]
バンコク市内「サイアム・パラゴン」最上階 “ロイヤルパラゴンホール”
[出演]
夢みるアドレセンス・東京女子流・BOYS AND MEN
[入場料]
1日80バーツ

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:49:42に投稿されました
[방콕] Thailand Comic Con 2016

'Thailand Comic Con 2016'


[일시]
2016년 4월 22일(금) ~ 24일(일)
[회장]
방콕 시내 '싸얌 파라곤' 최상층 "로얄 파라곤 홀 "
[출연]
꿈꾸는 아도레센스 · TOKYO GIRLS' STYLE · BOYS AND MEN
[입장료]
1일 80바츠
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lica
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 16:01:48に投稿されました
[방콕]Thailand Comic Con 2016
 「Thailand Comic Con 2016」

[일시]
2016년4월22일(금)~24일(일)
[장소]
방콕시내 "사이엄 파라곤" 꼭대기 층 "로열파라곤홀"
[출연]
꿈보는 아도레센스,도쿄여자류,BOYS AND MEN
[입장료]
하루 80바트
shiori-11
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:56:15に投稿されました
【방콕】Thailand Comic Con 2016

「Thailand Comic Con 2016」


[일시]
2016년 4월 22일 (금)~24일(일)
[장소]
방콕 시내 "사이암 파라곤" 최상층 “로이얄 파라곤 홀”
[출연]
꿈꾸는 아도레슨스・TOKYO GIRLS' STYLE・BOYS AND MEN
[입장료]
하루 80바트


[ウェブ]
http://www.thailandcomiccon.com/
https://www.facebook.com/thailandcomiccon?fref=ts

[スケジュール(現地時間)]
http://www.thailandcomiccon.com/event-schedule.php

★東京女子流 出演スケジュール

4/22(金)
11:00–12:00
オープニングセレモニー
19:30–20:00
LIVE(メインステージ)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:48:14に投稿されました
[웹]
http://www.thailandcomiccon.com/
https://www.facebook.com/thailandcomiccon?fref=ts

[스케줄(현지 시간)]
http://www.thailandcomiccon.com/event-schedule.php

★TOKYO GIRLS' STYLE 출연 스케줄

4/22 (금)
11:00-12:00
오프닝 세레모니
19:30-20:00
LIVE (메인 스테이지)
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:51:21に投稿されました
[웹]
http://www.thailandcomiccon.com/
https://www.facebook.com/thailandcomiccon?fref=ts

[스케줄 (현지 시간)]
http://www.thailandcomiccon.com/event-schedule.php

★ TOKYO GIRLS' STYLE 출연 스케줄

4/22 (금)
11 : 00-12 : 00
오프닝 세레모니
19 : 30-20 : 00
LIVE (메인 스테이지)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

4/23(土)
13:00-13:30
Meet&Greet(メインステージ)
16:30–17:30
写真撮影会(Photo Back Drops・特設撮影ブース)

4/24(日)
13:30-14:00
LIVE(メインステージ)
17:00–17:30
サイン会(Photo Back Drops・特設撮影ブース)

※すべて現地時間での表記(時差-2時間)です。
※予定は全てにおいて、変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:50:40に投稿されました
4/23 (토)
13:00-13:30
Meet&Greet (메인 스테이지)
16:30-17:30
사진 촬영회(Photo Back Drops·특설 촬영 부스)

4/24 (일)
13:30-14:00
LIVE(메인 스테이지)
17:00-17:30
사인회(Photo Back Drops·특설 촬영 부스)

※ 모두 현지 시간으로 된 표기(시차 -2시간)입니다.
※ 예정은 모든 면에서 변경될 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/18 15:53:23に投稿されました
4/23 (토)
13 : 00-13 : 30
Meet & Greet (메인 스테이지)
16 : 30-17 : 30
사진 촬영회 (Photo Back Drops · 특설 촬영 부스)

4/24 (일)
13 : 30-14 : 00
LIVE (메인 스테이지)
17 : 00-17 : 30
사인회 (Photo Back Drops · 특설 촬영 부스)

※ 모두 현지 시간으로 표기 (시차 -2 시간)입니다.
※ 예정은 모두 변경될 수 있습니다. 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。