[日本語から英語への翻訳依頼] 送料のつきましては、荷物の重さによって変わってきます。 DHLかUPSのアカウントはお持ちでしょうか?お持ちでしたら、着払いで荷物をお送りします。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん merose288 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2016/05/17 17:47:39 閲覧 2139回
残り時間: 終了

送料のつきましては、荷物の重さによって変わってきます。
DHLかUPSのアカウントはお持ちでしょうか?お持ちでしたら、着払いで荷物をお送りします。

もしお持ち出ない場合は、添付のとおりの送料とさせていただきます。
(出荷準備ができた段階で、重量と送料をお伝え致します。)


taxにつきましては、事前に分からないので、荷物到着時にお支払いください。
もしくは、こちらで事前にお支払いすることができますがその際は、商品代金に5%上乗せでご請求させていただきます。

The shipping cost depends on the weight of the parcel.
Do you happen to have an account for DHL or UPS? If you do, I will send it by collect.

If you do not have an account, please refer to the attached list for shipping cost.
(Once the parcel is ready, I will let you know the weight and shipping cost.)

I do not know in advance how much the tax will be. Please pay it at your side on arrival of the parcel.
I could pay it at my side in advance. However, in that case, please note that I will charge you for the product price plus extra 5%.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。