Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】 青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!! 福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は japansuki さん ef29 さん kkmak さん public-address さん take_action0607 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:43:25 閲覧 3504回
残り時間: 終了

浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】
青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!!

福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。
SNSで何度も登場しているぐらい田しゅうのメニューが
大好きな浦田直也が遂に!
店舗にはファンの方もたくさん訪れていただけるとのことで、
田しゅうよりオファーをいただきました。
そして、「浦田」と「田しゅう」が文字通りコラボして
「浦田しゅう」というネーミングに!!

ロゴの「浦」部分は浦田直也の手書きです。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:34:27に投稿されました
浦田直也x大肠锅名店-田秀共同合作【浦田秀】
紫苏口味明太子 浦田秀版本确定发售!!

到福冈一定要去品尝的“田秀大肠锅”。
在社交平台上多次介绍所喜欢的秀州料理的浦田直也,
因许多粉丝也到店里光顾之故,
接到田秀的邀约。
而由“浦田”与“田秀”合取名字,诞生了“浦田秀”!!

招牌的“浦”字是由浦田直也亲笔手写的。
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:28:04に投稿されました
浦田直也×内脏锅TASHU合作的【URA TASHU】
青紫苏风味明太子 URA TASHU版确定开始贩售!!

造访福冈时必定会造访的「牛肠锅TASHU」。
大家喜爱的浦田直也
也终于登上社群网路中出现无数次的TASHU菜单上!
由于很多歌迷都会光临店铺,
所以TASHU才提供这个选项。
而且,「URATA」和「TASHU」透过文字结合之后
就命名为「URA TASHU」! !

图示的「浦」汉字是浦田直也的亲笔字。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
ef29- 8年以上前
<一部修正をかけまして再送させて頂きます。 >

浦田直也×牛肠锅TASHU合作的【URA TASHU】
紫苏风味明太子 URA TASHU版确定开始贩售!!

造访福冈时必定会造访的「牛肠锅TASHU」。
喜欢并在社群网路中分享无数次TASHU菜单的浦田直也,
由于很多歌迷都因此光临店铺,
所以得到TASHU所提供的合作机会。
而「URATA」和「TASHU」透过文字结合之后
就命名为「URA TASHU」! !

标示的「浦」汉字是浦田直也的亲笔字。

田しゅうに行くと必ず注文する、
「田しゅう特製青しそ風味明太子」
にてコラボが決定しました。

■浦田しゅう特製青しそ風味明太子 3,000円(税込)
※田しゅう名物障子ステッカーつき


【内容量】
280g
※商品は冷凍された状態でのご提供となります。


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
マリンメッセ福岡での公演に合わせて、
5月10日より田しゅう福岡大名店、田しゅう久留米店にて
数量限定販売を行います。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:30:02に投稿されました
到田秀必点的,
“田秀特制青紫苏风味明太子”
决定推名联名商品。

■浦田秀特制青紫苏风味明太子 3,000日圆(含税)


【容量】
280g
※商品以冷冻状态提供。


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
与在马林麦瑟福冈的公演配合,
从5月10日起在TASHU福冈大名店,田秀久留米店
进行数量限定贩售。
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:31:44に投稿されました
到田秀必点的“田秀特制紫苏口味明太子”共同创作版
■ 浦田秀特制紫苏口味明太子 3000日元(含税)
※ 附赠田秀独家发售日式拉门贴纸

【容量】 200克
※ 商品以冷冻包装提供

AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
MARINE MESSE福冈国际中心公演时,自5月10日起
于田秀福冈大名店、田秀久留米店等分店,限量贩售。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★田しゅうホームページ
http://www.motsunabe-tashu.com/


また、現在福岡パルコで開催されている展覧会
「ATTACK ALL AROUND10(展)」でも
急きょ販売決定!


5月11日より販売いたします。


福岡のお土産に、ご飯のお供に、
ぜひこの機会に浦田しゅう特製明太子を
食べてみてください。

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:45:57に投稿されました
★TASHU官方网页
http://www.motsunabe-tashu.com/


另外,现在在福冈PARCO所举办的展览会
「ATTACK ALL AROUND10(展)」
也临时决定贩售!


自5月11日起开始贩售。


无论是作为福冈的名产或是拌饭的良伴,
都请一定要借此机会尝尝URA TASHU的特制明太子。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
public-address
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:28:48に投稿されました
★田しゅう主页
http://www.motsunabe-tashu.com/
还有、在福冈PARCO被在举行的展览会
在「ATTACK ALL AROUND10(展)」也突然被决定销售!

从5月11日开始销售。

作为福冈的土特产、作为饭的陪同的人、千万在这个机会请试一试吃浦田syu特制的明太子
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:23:10に投稿されました
★ 田syu主页
http://www.motsunabe-tashu.com/
在福冈专业商店又现在在举行的展览会
"甚至ATTACK ALL AROUND10"(展)
紧急销售,决定!
自5月11日起销售。
对福冈的土特产对饭的陪同的人,
一定在这个机会浦田syu特制的明太子
请吃。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。