Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【SHOWROOM】東京女子流 「ひとみの部屋(仮)」(新番組) 【SHOWROOM】東京女子流 「ひとみのおもてなし」(新番組) 新井ひとみがま...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 40120304 さん chloe2ne1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/16 14:52:55 閲覧 2449回
残り時間: 終了

【SHOWROOM】東京女子流 「ひとみの部屋(仮)」(新番組)

【SHOWROOM】東京女子流 「ひとみのおもてなし」(新番組)



新井ひとみがまさか?!の「お・も・て・な・し」役として、女子流メンバーなどをゲストにお迎えします!
ひとみ待望の食べ物コーナーもあるかも!?

番組名:ひとみのおもてなし
配信日時:毎週火曜 21時~
URL:https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
(※変更ありません)

初回5/10ゲスト:庄司芽生(東京女子流)

40120304
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/16 16:33:00に投稿されました
【SHOWROOM】 도쿄죠시류(*동경여자류) 「히토미의 방(가제)」(새프로그램/신방송)
【SHOWROOM】 도쿄죠시류(*동경여자류) 「히토미의 대접*오모테나시」(새프로그램/신방송)

아라이 히토미가 설마?! 의 「대.접 *오.모.테.나.시 」역으로, 여자류(*죠시류) 멤버등을 게스트로 맞이합니다!
히토미대망의 음식코너도 있을지도!?

방송(프로그램)명 : 히토미의 대접 *오모테나시
전송일시:매주화요일 21시~
URL:https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
(※변경없습니다)

초회(첫회) 5/10ゲスト:쇼지 메이(도쿄여자류*동경여자류)

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/16 16:30:39に投稿されました
【SHOWROOM】TOKYO GIRLS' STYLE 「히토미의 방(가제)」(새 방송)

【SHOWROOM】TOKYO GIRLS' STYLE 「히토미의 환대(가제)」(새 방송)



아라이 히토미가 설마?!했던「오・모・테・나・시(환대)」역할로서 として、TOKYO GIRLS' STYLE의 멤버 등을 게스트로 맞이합니다!
히토미 대망의 음식 코너도 있을지도!?

방송 이름:히토미노오모테나시(히토미의 환대)
배포 일자:매주 화요일 21시~
URL:https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
(※변경 없습니다)

첫 회 5/10 게스트:쇼지 메이(TOKYO GIRLS' STYLE)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/16 14:56:02に投稿されました
[SHOWROOM】 도쿄죠시류 '히토미의 방 (가제)' (신 프로그램)

[SHOWROOM】 도쿄조시류 '히토미의 환대' (신 프로그램)


아라이 히토미가 설마?!하는 '오 · 모 · 테 · 나 시' 역으로 죠시류 멤버 등을 손님을 맞이합니다!
히토미 대망의 음식 코너도 있을지도! ?

프로그램 이름 : 히토미의 환대
방송 일시 : 매주 화요일 21시 ~
URL : https : //www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
(※ 변경은 없습니다)

첫회 5/10 게스트 : 쇼지 메이 (도쿄죠시류)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。