[日本語から英語への翻訳依頼] レンズ本体、前後キャップ、フード付き その他の付属品はありません 本体外観は目立つような擦れ、傷など無く綺麗です 使用に伴う僅かな擦れは有りますが目立ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ka28310 さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/15 22:33:40 閲覧 1476回
残り時間: 終了

レンズ本体、前後キャップ、フード付き
その他の付属品はありません

本体外観は目立つような擦れ、傷など無く綺麗です
使用に伴う僅かな擦れは有りますが目立ちません

レンズ内のゴミに関しては皆無とは言い切れません
レンズ内はきれいですがレンズ内壁コパはげ見られます
AF動作問題ありません

ヘリコイド、絞り羽等の動作も問題有りません
全体的に見て外観は十分美品と言えます

フードには擦れあり

The lens itself are attached with hoods for the gaps at the front and back. No other items are attached.

The appearance doesn't reveal any scratches or chips and looks attractive. When used, there are some slight scratches but cannot be seen.

In regards to the dust inside the lens, it cannot be said that there is entirely no dust. Copal baldness can be seen on the inside wall of the lens.
There is no problem with the functioning of the AF.

There are also no problems with the helicoid and
Aperture blades. All in all, it can be said to be a beautiful product.

Some scratches can be seen on the hood.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。