Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] レンタサイクルのご利用後、自転車の鍵を掛けてそれを抜き、お近くの「返却箱」へ入れて下さい。 レンタサイクルをご利用の方は、こちらの白い小屋に沿って1列に並...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん bluejeans71 さん transcontinents さん koh_sh さん merose288 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ougiyaによる依頼 2016/05/14 15:07:56 閲覧 2596回
残り時間: 終了

レンタサイクルのご利用後、自転車の鍵を掛けてそれを抜き、お近くの「返却箱」へ入れて下さい。
レンタサイクルをご利用の方は、こちらの白い小屋に沿って1列に並んで下さい。
本日のレンタサイクルの受付は終了しました。
1,000円、5,000円札が不足しています。ご協力をお願いします。
現在地はここです。ここを真っ直ぐ進んで横断歩道を渡ってください。オレンジのカーブミラーが見えますか?その先の路地の左側の民家5軒目に倉庫があります。その中の自転車を使って下さい。自転車の鍵は付いています。

After using a rent-a-cycle, please lock the bicycle, pull a key and put it into a "return" box.
For those who use a rent-a-cycle, make a line along this white hut.
We are closed today to take a request for a rent-a-cycle.
We don't have enough a 1000 yen bill and a 5000 yen bill. So, please cooperate with us.
This is where we are now. Go straight and cross in a crosswalk. Can you see a mirror around the curve? A warehouse is located 5 houses down on the left side of an alley. Please use any of bicycles in the warehouse. Each bicycle has a key.

クライアント

備考

後半の、現在地は~からの文はお客様に口頭で説明しますのでお願いします。その他は説明文として書きます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。