Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返品の連絡ありがとうございます。 商品を受領しましたら商品及び付属品の状態を確認いたします。 返品商品については、お客様が箱等を開封し、テスト的に使用した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 widget さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん hhanyu7 さん 3_yumie7 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/05/14 08:14:33 閲覧 2364回
残り時間: 終了

返品の連絡ありがとうございます。
商品を受領しましたら商品及び付属品の状態を確認いたします。
返品商品については、お客様が箱等を開封し、テスト的に使用した場合であっても、新品として再度販売可能と判断される場合は全額返金しております。
しかしながら、付属品が欠如していたり、商品自体に擦れや傷がある場合については、その状況に応じて返金額を減額する場合があります。
なお、返金額が決定しましたら、その理由を付してご連絡いたします。
商品の検品は3~5日ほど時間を要しますのでご承知おきください。

Thank you for contacting me about a return.
I will check the condition of the product and its accessories once I receive them.
I will give you a full refund only when I determine that they are still in good condition for sales even if you opened it and used it to test it.
However, if some of the accessories are missing or the product itself has some damage, the amount of the refund may be reduced depending on their conditions.
When the amount of the refund is determined, I will let you know with a reason.
Please understand that 3 o 5 days will be needed to check the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。