Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私のお店でいつも買い物してくれてありがとう。 私から購入していただいた商品の調子はどうですか? ギターやエフェクターだけでなく、もしあなたが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nagataによる依頼 2016/05/12 20:35:46 閲覧 1573回
残り時間: 終了

こんにちは。
私のお店でいつも買い物してくれてありがとう。
私から購入していただいた商品の調子はどうですか?
ギターやエフェクターだけでなく、もしあなたが探している商品があれば、あなたの買い物のお手伝いをしますので、お気軽にメールをください。
また、ギターやエフェクターも随時入荷しますので、私のサイトもチェックしてくださいね。
いつもありがとう

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 20:52:12に投稿されました
Hello.
Thank you for shopping at my store.
How are the goods that you have purchased at my store?
I can help you look for things you want as well as guitars and effectors.
Please feel free to email me.
Please do check my website for new guitars and effectors.
Thank you for your continued support.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 20:41:57に投稿されました
Hello.
Thank you for patronizing our store every time.
How is the product that you bought from me?
If you are looking for some products besides guitars and effectors, I will gladly assist your shopping, so please feel free to e-mail me.
I would also like you to check my website as the guitars and effectors
will be gradually available.
Thank you very much.
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 20:50:44に投稿されました
Hello.
Thank you always for buying at my shop.
How do you like the items you bought from me?
Added to guitar and effector, if there are items you are looking for, I will help you with purchase, so please feel free to send me an email.
Also, I always get supplies of guitars and effectors, so please check my website.
Thank you always.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。