Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは、この機能を確かめたいお客様の持つ古いモニターの代わりに、新しいモニターを使えると思います。古いモニターについては、この機能が不要なお客様に販売で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん guppy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

basilgateによる依頼 2016/05/12 10:02:48 閲覧 3037回
残り時間: 終了

I think that you can use new monitor to instead of older monitor of customers who would like monitor with this function. And you can sell older monitor to customers who don't need this function.
Please send monitor to our HongKong agency. I will send address to you after you have decision.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 10:05:39に投稿されました
あなたは、この機能を確かめたいお客様の持つ古いモニターの代わりに、新しいモニターを使えると思います。古いモニターについては、この機能が不要なお客様に販売できますよ。
モニターを私たちの香港の代理店にご送付ください。ご決心なさいましたら、住所をお伝えしたいと思います。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 10:07:49に投稿されました
この機能を観察するのであれば、古い顧客モニター機材ではなく、新しいモニター機材
を使えばよろしいかと思います。
そして古いモニター機材はこの機能を不要とする顧客に販売するのです。
モニターを香港にある当社の代理店に送付してください。
決まりましたら、こちらから住所をお知らせします。
★★★★★ 5.0/1
guppy
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/12 10:09:18に投稿されました
この機能を持つモニターをご希望のお客様の古いモニターの代わりに新しいモニターをお使いになれると思います。古い方のモニターはこの機能を必要とされていないお客様に販売できると思います。モニターを香港の代理店にお贈りください。決定されましたら御社にアドレスをお送りします。
★★★★★ 5.0/1
guppy
guppy- 8年以上前
お贈りとなっていますが、お送りの変換ミスです。申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。