[英語から日本語への翻訳依頼] ・チョーカーの長さはおよそ15インチ(私の首では先端が軽く触れる程度です)。 ・チェーンは首の太い人、細い人それぞれ最適な場所におさまるようにつくられて...

この英語から日本語への翻訳依頼は pentagon さん gloria さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

michikoによる依頼 2011/09/02 11:02:15 閲覧 1428回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

・Choker length, approx. 15" (on my neck the ends are just touching)
・The way the wire works one could have a larger neck or a smaller neck and it would still stay in place, very ingenious
・No clasp, just wired, but feels very secure when on
・One row of 7mm with gold wire between
・2nd row are smaller pearls (4mm) attached to the gold wire between the upper row
・2nd row dangles gaily
・Metal Cartouche, MIRIAM HASKELL
・GORGEOUS! No reserve, low start, free ship

pentagon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 12:22:26に投稿されました
・チョーカーの長さはおよそ15インチ(私の首では先端が軽く触れる程度です)。
・チェーンは首の太い人、細い人それぞれ最適な場所におさまるようにつくられています。非常に精巧なつくりです。
・留め金がなくチェーンだけですが、安定した装着感です。
・一列目は7mmの真珠で真珠間は金のチェーンです。
・二列目は4mmの真珠で一列目の金のチェーンの間に結合しています。
・二列目は華やかにぶら下がっています。
・金属の渦巻き装飾、ミリアム・ハスケル。
・豪華な品です!予約は受け付けません。低価格でスタート。送料無料。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 12:04:28に投稿されました
・チョーカー長さ約15インチ(私の首ではちょうど端と端が触れる感じです)
・ワイヤーは、首が太めの人でも細めの人でもちゃんと止まるようになっていて、とても精巧にできています
・留め金なし、ただ巻くだけ、でも装着したときにはしっかり安定感があります
・1つの列は7mmで、間に金のワイヤーがあります
・2つ目の列は上の列との間の金のワイヤーに付いた小さいパール(4mm)です
・2つ目の列はきらびやかにぶら下がっています
・メタル・カルトゥーシュ、MIRIAM HASKELL
・ゴージャス!取り置きなし、低価格スタート、送料無料
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 13:03:48に投稿されました
・チョーカー長、約15" (約38cm)。(私の首だとちょうど両端が届きます。)
・とてもうまい方法でワイヤー調節ができ、首回りの太い人にも細い人にも心地よく
 つけていただけます。
・ワーヤーのみで留め金はありませんが、安心してつけてられます。
・7mmのパールとパールの間に金のワイヤがある一列目。
・その上段の、一列目の金のワイヤーにぶらさがる様に、
 二列目は小ぶりな4mmパールで構成されてます。
・二列めは、ぶらぶら動く様になってます。
・メタル装飾された MIRIAM HASKELLです。
・豪華です! 取り置きはできません。開始価格は低め。
 送料無料。(US国内のみ??)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。