[日本語から英語への翻訳依頼] さらに、NEC等のような日本の一般企業に対する直接的な営業活動も行いたいと、鈴木氏に相談しているところです。 一方、2021までの5年間にSAPが私に対...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん guppy さん 3_yumie7 さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamakawa1による依頼 2016/05/06 13:32:25 閲覧 2063回
残り時間: 終了

さらに、NEC等のような日本の一般企業に対する直接的な営業活動も行いたいと、鈴木氏に相談しているところです。

一方、2021までの5年間にSAPが私に対して保証してくれている年俸の条件を、IBMが保証してくれれば、直ちに、IBMの日本でのビジネスに完全にコミットする事が出来ます。これは、大変自分勝手なことですが、現在、SAPが保証してくれている年間US$50,000.を5年間IBMが保証してくれれば、明日からでも、完全に私はIBMの活動だけに専念する事が出来るでしょう。

And I am consulting Mr. Suzki as to my wish to directly do business with Japanese private companies like NEC.

On the contrary, I can make the business of IBM in Japan committed right away if IBM
guarantees my annual salary paid by SAP for the next five years by 2021.
Though this is quite selfish of me, I could exclusively concentrate on the activity for IBM
starting tomorrow if IBM guarantees my annual salary of 50,000 USD which is guaranteed by
SAP now.

クライアント

備考

簡潔に訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。