[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの eBay 店舗をもっと魅力的にするために、私たちは5月1日からお客様により多くの製品を無料の梱包費と送料にて 「今買おう」で提供し、 また、よ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん lycorice さん bluejeans71 さん kanta_saki さん chibbi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

poptonesによる依頼 2016/05/05 20:40:34 閲覧 2901回
残り時間: 終了

In order to make our eBay shop more attractive, since 1st of May, we decided to offer our customers more products at '' Buy Now '' with FREE P&P, also more products at auctions from the starting price of £0.99. Therefore, we introduced a clear administrative / handling fee '' P&P '' consisting of:
Product Inspection, professional photographs taken of actual item, detailed description including measurements taken by hand of each clothing, storage, auction administrative fee as well as sales taxes (eBay, PayPal & VAT).

We do not set the final price for the items sold at auction, so we let our customers to decide on the final price!

All necessary administrative costs will be added to the P&P price.

わたしたちのeBayショップをより魅力的なものとするため、弊社は5月1日より、'' Buy Now ''の商品を梱包・郵送料無料でご提供することを決定し、£0.99の開始価格からご入札いただけるオークション商品もより多くなりました。このため、弊社は明確な業務運営と商品取り扱いのための料金、”P&P”を導入いたしました。
P&P(梱包・郵送料)の内容は
製品検査料、プロによる現物の写真撮影費、衣服の1枚ごとの手作業でのサイズ測定を含む詳細な説明書きの作成費、保管料、オークション運営費、売上税(eBay, PayPal & VAT)です。

オークションで販売される商品の最終価格設定を当社が行うことはございません。最終価格の決定はお客様にお任せします!

業務上必要なすべての代金は梱包・郵送料に加算されます。

The first item in the shopping basket up to 5 items, gets charged at full cost, then we deduct 30% from each additional item's delivery and packaging fees.

These discounts will be automatically applied by eBay’s invoicing system. If you will purchase more than 5 items, please contact us and we will send you an updated invoice, as it can not be more than 5 items in 1 parcel. Also all items must be paid on the same invoice, to benefit from combined delivery and packaging discount.

However, as it is new information for you, we have applied 50% off from each additional item's delivery and packaging fees, but Please not for your next purchase you will save 30% on P&P for each additional eligible item you buy from ○○

最初に買い物かごに入れた商品5点までは定価ですが、6点目以降の商品は送料と梱包料から30%値引きいたします。

こうした割引は自動的にeBayのインボイスに反映されます。5点以上はひとつの梱包でまとめられないので、
5点以上のお買い上げの場合は、当店にご連絡くだされば最新版のインボイスをお客様に送付いたします。
また、一括配送と梱包料の割引をご希望の場合は、商品はすべて同じインボイスでの支払いが必要です。

しかし、お客様にとっては新しい情報ですが、当店は追加で注文した商品の配送料と梱包料を50%値引きさせて
いただきますが、次回以降は○○で当該商品をお買い求めの際は、 P&Pで30%引きでお求めになれます。

クライアント

備考

○○ ショップ名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。