[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はお忙しいところお時間を頂き誠に有難うございました。 先日無事に帰国し、早速ご依頼頂いたギターのリストを作成致しましたのでご確認ください。 全てのギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん umigame_dora さん qualis00 さん pommenoki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/03 01:34:11 閲覧 9783回
残り時間: 終了

先日はお忙しいところお時間を頂き誠に有難うございました。
先日無事に帰国し、早速ご依頼頂いたギターのリストを作成致しましたのでご確認ください。

全てのギターは中古品です。
多少の傷やクラックがあるものもございますが、特に状態の良いものを選んでご提案しております。
おおよそ2000ドルまでの価格設定にしておりますが、一部超えてしまったものもあります。
安くても状態のあまり良くないものはご提案したくなかったのでこのような提案とさせて頂いております。
ご理解頂ければ幸いです。

Thank you for sparing the time to see me the other day while you were busy.
I arrived in Japan safely and have made a list of guitars you requested.

All the guitars are used.
Some have a few cracks and scratches but all of them in the list are in good condition.
Although I set most of the prices up to about 2000 dollars, please note some are priced over 2000 dollars.
It turned out be like that as I did not wand to recommend you cheap ones in poor condition.
I would appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。