Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送ってもらったAシリーズのサンプルには、Fitted Sheetの生地が2種類あります。 どちらが正しいものですか?写真を添付します。 BシリーズのFi...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん transcontinents さん bluejeans71 さん blackstar さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2016/05/02 19:41:27 閲覧 2022回
残り時間: 終了

送ってもらったAシリーズのサンプルには、Fitted Sheetの生地が2種類あります。
どちらが正しいものですか?写真を添付します。

BシリーズのFitted SheetはCシリーズのFitted Sheetと同一の商品なのでしょうか?

Fitted Sheetの日本用サイズの制作について、検討してくれてありがとう。
この件に関しては、もう少し待ってもらえますか?
社内会議の後、日本用サイズを作って欲しい商品を伝えます。
前回の注文に関しては、既存の90x200cmの商品を送って下さい

The A Sample series has two patterns of fitted sheets.
Which is the correct one? I attach an image herewith.

Is the fitted sheet of the B series the same one of that for the C series?

Thank you for considering producing the fitted sheet for a Japanese size.
Could you wait a while as to this case?
I will notify you of the product whose Japanese size we may need after our
conference.
Regarding the former order, please send us the existing product with the size
of 90x200cm.

クライアント

備考

海外の仕入先へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。