Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜイノベーション管理が重要となるのか? 最も優れたアイデアは、通常なら、そんなところからはアイデアは出てこないであろう、と考えるような貴社のネット...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Facebook" のトピックと関連があります。 ka28310 さん guppy さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

isuru_ideascaleによる依頼 2016/05/02 12:50:34 閲覧 3090回
残り時間: 終了

Why Does Innovation Management Matter?

There’s a lot of evidence that the best ideas come from the most unexpected places, and that includes the parts of your network you wouldn’t normally think to ask. Going to the same sources over and over again, or relying only on people with very specific expertise, will almost always eventually result in burnout and repetition. Still, without a clear innovation process and the right platform to support it, it’s going to be pretty difficult to crowdsource really good ideas from a large group of people, or track who’s coming up with them.

Don’t get left behind register with IdeaScale workshop today!

なぜイノベーション管理が問題となるのでしょうか?

最良のアイデアは最も予期せぬ場所から生まれるという証拠は数多く存在します。そして、それには通常思いもよらないようなネットワークの一部が含まれます。何度も何度も同じ情報源にアクセスしたり、ごく限られた専門知識を持つ人にだけ頼っていると、最終的には行き詰まり、堂々巡りに陥ることになります。それでも、明確なイノベーションのプロセスとそれをサポートする正しいプラットフォームがなければ、大勢の人々から真に素晴らしいアイデアをクラウドソースしたり、それらを考えだす人を探したりすることが非常に難しくなるでしょう。

ぜひ本日、IdeaScaleワークショップにご登録なさることをお忘れなく!

クライアント

備考

IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。