Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・桐たんすで有名な加茂の職人が作成した鰹節削り器です。 • 外箱は恒湿性に優れ防虫・防腐効果がある桐を使用、カンナ台には頑丈な白樫。 • 引き出しを省略し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "文化" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

ei9001による依頼 2016/04/29 16:45:33 閲覧 3430回
残り時間: 終了

・桐たんすで有名な加茂の職人が作成した鰹節削り器です。
• 外箱は恒湿性に優れ防虫・防腐効果がある桐を使用、カンナ台には頑丈な白樫。
• 引き出しを省略したことによ本格派ながらも低価格&コンパクトを実現
• 鰹節は削りたてが最高の風味です。ひと手間かけて極上の風味を。

・本枯鰹節は2本あり、一本は鰹の背側から作られたもの(背節)、もう一本は鰹の腹側から作られたもの(腹節)です。
腹側は、背節に比べやや脂肪が多いのでこくがあり、背側は腹節に比べ脂肪が少ないのであっさり味です。









・This is a dried bonito shaver designed by a traditional Kamo chest and drawers maker,
famous for the designs of chest of drawers of paulownia wood.
• The out box uses paulownia wood, which helps keep the dried bonito flakes dry along with
anticorrosion and insect proofing effects; white oak is used for the plane table.
•While this shaver is orthodox, the price is low with a compact design as the drawer of the shaver has been omitted.
・Bonito flakes have the highest flavor when they are just shaved. A little touch helps create the excellent flavor.
・There are two bars of dried bonito, and one is the back part of the bonito (back side); the other is the belly part of the bonito (belly side).
The belly side gives a more rich taste as it contains belly fat, and the back side gives a light taste with less fat.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。