[日本語から英語への翻訳依頼] お返事お待たせしました。 二重決済の件、大変申し訳ございませんでした。 昨日の決済のキャンセルにつきまして、承知しました。 ただその件で一点だけ、ご了承...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" "なるはや" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fusogikenによる依頼 2016/04/27 18:34:08 閲覧 2912回
残り時間: 終了

お返事お待たせしました。
二重決済の件、大変申し訳ございませんでした。

昨日の決済のキャンセルにつきまして、承知しました。
ただその件で一点だけ、ご了承頂きたい点があります。

実は4/21の分を、事情により
昨日、既にキャンセルさせて頂きました。

そのため、Kim様への請求は
昨日4/26の225,100円
一件のみとなります。

4/21のお引落とし金額は
後日返金されますのでご安心ください。

まずは取り急ぎご連絡させて頂きます。
のちほど改めて、この度の経緯のご説明のメールを
送らせて頂きます。

Thank you for waiting.
I'm very sorry for the double payments.

I understood about the cancelation of the payment from yesterday.
But there is only one thing I would like you to understand.

The one from April 21st was already canceled yesterday.

So the invoice to Kim will be only that yesterday's one 225,100 yen.

Please be assured that the amount which will be withdrawn on April 21st will be refunded soon.

I will email you once more time to explain about the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。