Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 まず、アジアと欧米のサイズが異なるので完全に一緒ではないのをご了承ください。 一応の比較表があります。 それによると、アメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

watanosatoによる依頼 2016/04/27 08:59:38 閲覧 923回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
まず、アジアと欧米のサイズが異なるので完全に一緒ではないのをご了承ください。
一応の比較表があります。
それによると、アメリカで靴のサイズが11なら、アジアでは29cmです。
うちの取り扱い商品の殆どが26~26.5cm(アメリカなら8~8.5)なので、あなたにはとても小さいかもしれない。

唯一、30cm(アメリカなら12)の雪駄がある。ただ、あくまで縦の長さが30cmで横の感じがアメリカとは異なる。横幅は4.3inchです。
ご検討いただければ幸いです。

Thanks for your inquiry.
Firstly, please note that Asian size and Western size are different and not totally same.
There is a comparison chart for reference.
According to it, US shoe size 11 is 29cm in Asia.
Most of the items we offer are 26-26.5cm (8-8.5 in US), they might be too small for you.

There is only one sandal in 30cm (12 in US). However, it has length of 30cm and feel of width is different from US. Width is 4.3 inches.
We appreciate your kind consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。