Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。私たちは数値を間違えました。 そして、ご連絡が遅くなり申し訳有りません。 今日からすぐに返事が出来ます! あなたの言う通り、 ●→1746...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/04/27 02:05:12 閲覧 5761回
残り時間: 終了

ごめんなさい。私たちは数値を間違えました。
そして、ご連絡が遅くなり申し訳有りません。
今日からすぐに返事が出来ます!

あなたの言う通り、
●→1746ドル。●→1835ドル

申し訳有りません。私たちは最初5%の割引を変える予定はありません。
●は3営業日以内に出荷します。●は3日から5日以内に出荷します。なので、商品は2回以上に分けての出荷になるでしょう。
そして、私たちは関税がかからない様に商品を出荷します。

2回目以降は間違いなく10%の割引を行うでしょう。

Apologies, we have provided the wrong value.
Also, please also forgive us for not getting back to you sooner.
From today on, we are able to respond quickly!

As you pointed out:
x --> $1,746
x--> $ 1,835

We are sorry, but there will be no plan for us to modify the 5 % discount rate at the beginning.
X will be shipped within three business days. X will be shipped within 3 to 5 business days. So items will be split in two separate shipping, and we will be sure those packages will not involve tariff payment.

From your 2nd order and after, we sure will apply 10% discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。