[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 番号をうけとりました、ありがとうございます。 すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん marukome さん ka28310 さん lycorice さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/04/26 17:45:42 閲覧 2828回
残り時間: 終了

Hi
Thanks I got the number.
I am sorry to ask again because it is already on your advert, but is there no way you could mark down the price fir postage? The import tax plus expense works out to 25% of the price here in france and it just means that my maximum bid will be reduced by 25%. I have done this with other sellers.

Sorry but i just checked the serial number and this camera is mot the olympic version but the millennium version. You should correct this otherwise you may get the camera sent back after the auction.

こんにちは。
番号をうけとりました、ありがとうございます。
すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませんか?
輸入税と手数料がここフランスでは25%もかかるので、私の入札上限は25%下がるのです。
以前他のセラーにもこのように手配していただいております。

すみませんが、シリアルナンバーを確認したところこのカメラはオリンピックバージョンではなくミレニアムバージョンでした。これを修正しなければ、オークションの後にカメラが返送される可能性があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。