Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] おっしゃる通り、ベビーカーを一度に3台出荷する場合は一台につき60ドルの送料がかかります。もしお取引きしていただけるようでしたら、Paypalのメールアド...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

kurihideによる依頼 2011/08/31 21:52:57 閲覧 1551回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes, I can offer $60 shipping per stroller if shipped 3 at a time. If you are interested and would like to proceed send me your Paypal email address and I will be more than happy to send you a Paypal invoice for safe and easy payment.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:51:21に投稿されました
おっしゃる通り、ベビーカーを一度に3台出荷する場合は一台につき60ドルの送料がかかります。もしお取引きしていただけるようでしたら、Paypalのメールアドレスをお知らせください。安全・簡単な決済が可能なPaypalの請求書を喜んでお送りします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:10:07に投稿されました

わかりました。一度に乳母車(折りたたみ車)を3つまとめて発送して頂けるなら一台あたり60ドルの送料を支払います。同意頂けるならあなたのPayPal 住所を教えてください。安全かつ簡易な方法と思いますのでPayPal により請求書をお送りします。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:33:17に投稿されました
はい、一度に3つ発送する場合、1つのベビーカーにつき60ドルの送料でご提供できます。ご興味があり、ご購入いただける場合はPaypalのメールアドレスをお教えいただければ、安心で簡単な支払いの可能なPaypalの請求書を喜んでお送りいたします。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 22:44:00に投稿されました
ベビーカーを1度に3台お買い上げの場合は、送料を$60にすることが出来ます。これに興味がおありの際は、あなたのPayPalのメールアドレスをご連絡ください。安全で簡単なお支払いが出来るよう、請求書をPayPal経由で発行いたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
ごめんなさい、送料を「1台あたり」$60にすることが出来ます。「1台あたり」が抜けてました。訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。