[日本語から英語への翻訳依頼] 先日リターンリクエストにお答えし返品、返金を了承する旨のメッセージもご返信し、すでにリターンプロセスに入っております。 その後あなたからの「返送業者はどこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん 3_yumie7 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/26 06:53:49 閲覧 1567回
残り時間: 終了

先日リターンリクエストにお答えし返品、返金を了承する旨のメッセージもご返信し、すでにリターンプロセスに入っております。
その後あなたからの「返送業者はどこを使えばいいか?」とのお問合せに対し、
「国外のセラーの為、返送ラベルは送ることができませんが返送の業者はなるべく
安い業者を選択していただければありがたいです、返送料はこちらで負担します」
という主旨の返信もしました。この件でケースをエスカレートされるということですが、何かこちらの対応に問題が
ありましたでしょうか?

We asnwered the return request the other day, returned you a message approving
a reimbursement, and now your request is in the return process.
Then we replied to your message "Which company should I use to return the product"
as the following: "We are unable to send you the return label as this is an overseas seller, but
we would appreciate if you would choose a company offering inexpensive services. We will cover
the shipment charges." Will you escalate this case? Did you find any trouble with how we handled
this matter?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。