[英語から日本語への翻訳依頼] 1 家族に音楽をやっている人が多かったから、そういう環境で育ったんだ。多くのことに影響を受けたよ。 2 それで、ギターを始めて数か月でベースに変...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さん [削除済みユーザ] さん lycorice さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

hskm224による依頼 2016/04/24 00:00:46 閲覧 2658回
残り時間: 終了

1
I have a lot of family members who play music so I was surrounded by it growing up, most of it country influenced.

2
From there, I picked up the guitar for a few months and then switched to the bass, which I played for a few months and then put down again.

I later figured I'd bring it to college just to have around but it ended up being useful, apparently!

3
She didn’t play drums - May had played guitar for a while, but no one else really knew their instrument - but they played through the song and decided to start the band.

4
“M1” is about being a girl and feeling crazy, “M2” is about going on a bender after the end of a relationship, “M3” is about loving someone who doesn’t have room for you in their life.

1
家族に音楽をやっている人が多かったから、そういう環境で育ったんだ。多くのことに影響を受けたよ。

2
それで、ギターを始めて数か月でベースに変更したんだ。何か月かやってみたけどまたやめんだ。

そのあと、大学で持ち歩いてみたらどうかなと思って。それが明らかに功を奏したね!

3
彼女はドラムはやっていなかったよ。Mayはしばらくギターを弾いていたけど、あとのメンバーは楽器のことはあまりわかっていなかった。でも、曲を通しで演奏してみてバンドをやろうと決心したんだ。

4
「M1」は女の子のことと、クレイジーな感情について。「M2」は恋人と別れた後に酒に溺れる話。「M3」は心に入る隙のない誰かを愛してしまう話。

クライアント

備考

海外のバンドへのインタビューです。以下、補足説明です。
1, 2
メンバーそれぞれへの自分の音楽のルーツについて。

3
バンド結成についての話。

4
アルバムの曲、「M1」「M2」「M3」それぞれについての説明。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。