Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 商品の到着が遅れていることに関して、ご心配をかけて 申し訳ありません。 オーストリアの税関を通過するのにどれくらい時間がかかるのか、 私たちには把握でき...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は tetrabb さん faultier さん shimauma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

betchiによる依頼 2016/04/22 14:24:05 閲覧 2671回
残り時間: 終了

商品の到着が遅れていることに関して、ご心配をかけて
申し訳ありません。

オーストリアの税関を通過するのにどれくらい時間がかかるのか、
私たちには把握できません。

これまでの経験では、1~2日で手続きが終わる時もありましたが、
逆に1か月以上かかる場合もありました。

最近は、テロ対策の影響か、ヨーロッパ宛の発送物は、
全般的に到着に時間がかかることが多くなりました。

正確な理由は、オーストリアの税関にしかわかりません。

事情を理解してもう少しお待ちいただけると幸いです。

Es tut mir sehr leid, dass wir Ihnen Unannehmlichkeiten durch die Verspätung der Lieferung der Ware bereiten.

Leider können wir nicht abschätzen, wie lange die Zollabfertigung durch die österreichischen Behörden dauern wird.

Die bisherige Erfahrung ist, dass die Bearbeitung mal in 1-2 Tagen abgeschlossen ist, andersrum gibt es auch Fälle, in denen es länger als einen Monat dauert.

In letzter Zeit kommt es häufiger vor, dass durch die Anti-Terror-Maßnahmen der Versand nach Europa allgemein länger dauert.

Den genauen Grund kennen ausschließlich die österreichischen Zollbehörden.

Wir bitten um Ihr Verständnis und würden uns freuen, wenn Sie sich noch ein wenig gedulden könnten.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。