Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。 ストラップの長さですが 最大で100cm程あります。 長さは調節できるので、たすき掛けもメッセンジャーバッグのよう...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。
ストラップの長さですが
最大で100cm程あります。
長さは調節できるので、たすき掛けもメッセンジャーバッグのようにも使う事は可能かと思います。
あとはバイヤー様の背格好にもよると思うので100cmの紐などでどんな感じになるか試してもいいかも知れません。
ご検討頂ければ幸いです。
ストラップの長さですが
最大で100cm程あります。
長さは調節できるので、たすき掛けもメッセンジャーバッグのようにも使う事は可能かと思います。
あとはバイヤー様の背格好にもよると思うので100cmの紐などでどんな感じになるか試してもいいかも知れません。
ご検討頂ければ幸いです。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm very sorry for my late reply..
Regarding the length of strap, it is about 100cm at maximum.
You can adjust length, so you can cross it and use it like a messenger bag.
Also, it depends on buyer's height and body shape, so it might be good to try and check with 100cm string etc to see how it looks like.
Thank you in advance for your kind consideration.
Regarding the length of strap, it is about 100cm at maximum.
You can adjust length, so you can cross it and use it like a messenger bag.
Also, it depends on buyer's height and body shape, so it might be good to try and check with 100cm string etc to see how it looks like.
Thank you in advance for your kind consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 154文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,386円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...